שירותי תרגום בעידן האינטרנט והיזמות

שירותי תרגום

כאשר אנו בונים אתר אינטרנט, נבנה אותו בהתחלה בשפה העברית. אולם סביר להניח שבשלב מסוים, נרצה שהאתר יופיע ברשת האינטרנט גם בשפות אחרות. כאשר אנו בונים אתר מכירות, אנו יכולים להרוויח יותר כסף אם נסדר אפשרות רכישה בינלאומית. לשם כך, יש לתרגם את האתר מעברית לשפות אחרות. השפה הנוספת המומלצת ביותר לבניית אתר- היא השפה האנגלית. גם יזמים וממציאים, נאלצים לתרגם מסמכים חשובים ופרזנטציות. על מנת לקבל רישום פטנט בחו"ל, יש להציג בשפה האנגלית או בשפות זרות אחרות את הפטנט. לשם כך, יהיה צורך לתרגם מצגת וחומר הסבר על הפטנט.

תרגום לצורך בניית אתרי מכירות באמזון ואיבי.

סוחרים ישראלים רבים, מבינים שיש צורך לשווק את הסחורה שלהם לכל העולם דרך אמזון ואיביי. אולם לשם כך, עליהם להעלות את המוצרים והמידע עליהם בשפה האנגלית. לשם כך, כדאי להזמין שירותי תרגום מקצועיים. אפשר להכין קובץ עם דפים בהם יש מידע ותאור על המוצרים בעברית. המתרגם, יכין תרגום מקצועי של כל המידע על המוצרים לשפה האנגלית. וכך, יישאר לסוחר רק להזין את המלל באמזון או איביי. הקושי שמונע מישראלים רבים להרוויח מהצד מאמזון ואיביי הוא השפה האנגלית. ולכן שירות תרגום מקצועי ביותר, יכול להסיר חסם זה.

מייבאים מוצר חדש לארץ?

פלטפורמות המסחר המקוון כמו עלי אקספרס ועלי באבא, מאפשרים לנו לייבא מחו"ל מוצרים חדשים שהציבור בארץ לא כל כך מכיר. חלק מהספקים נותנים עלוני הסבר עם עיצוב מוכן. על הסוחר היבואן לשנות את המיתוג והלוגו, ולשים מלל הסבר בעברית בעלון. לשם כך, על הסוחר למסור לתרגום מקצועי את העלון. השקעה זו משתלמת. אם הסוחר יבצע מלאכת שיווק טובה, המוצר יצליח בסופו של דבר להיטמע בארץ.

תרגום אפליקציה.

פיתחתם אפליקציה מיוחדת? רבים מהישראלים שפיתחו תוכנות או אפליקציות, משווקים בעיקר את האפליקציות בחו"ל. לכן, מומלץ מאוד להשקיע כסף בתרגום האפליקציה. בסיס זה, יאפשר לכם לשווק את האפליקציה בחו"ל. לפעמים מפתחי אפליקציות ישראלים מעצבים בהתחלה את האפליקציה באנגלית. אולם, נוצר מצב בו ישראלים לא ישתמשו באפליקציה מכיוון שאינם מבינים את השפה. לכן, חשוב מאוד לתרגם את האפליקציה לשפה העברית. חשוב מאוד להכין מסמכי אפיון מתורגמים בשביל המעצב והמתכנת הישראלי.

תרגום מצגת על פטנט חדש.

הישראלים הם עם חכם. ישראלים רבים פיתחו פטנטים שנמכרים בכל העולם. כדי לשווק פטנט במדינות בחו"ל, יש לבצע בכל מדינה רישום של פטנט. לשם כך, יש לתרגם את הפטנט לשפת המדינה בה יוצג הפטנט. כל ממציא מכין פרזנטציה על הפטנט. חשוב מאוד למסור את תרגום המצגת למתרגם מקצועי ביותר. סטייה קלה מהתרגום עלולה לשבש את כל המשמעות של המוצר, בעיני צוות הבוחנים, רק בגלל פערי שפה קלים. לכן, חשוב מאוד שצוות הבוחנים יבין היטב מהפרזנטציה המתורגמת את משמעות הפטנט.